La citazione

La citazione

citazione

La natura potendo rappresentarsi sempre ugualmente in tutte le lingue di Ugo Foscolo | La lingua della traduzione dovend'essere assolutamente diversa, la libertà di maneggiarla e d'accomodarla all'originale dev'essere piena e assoluta; ma il disegno de' pensieri,

Va' avanti »

La citazione

LA CITAZIONE

Il miglior fabbro di Ezra Pound | Traducendomi, non cercare l’eleganza di espressioni letterarie. Non temere l’aspro. La lingua italiana può ben prendere qualcosa dal barbaro e dall’estraneo, senza divenire né barbara né estranea. Non basta dire che la lingua inglese è più “breve” che l’italiana. Ogni traduzione dev’essere più breve dell’originale.

Va' avanti »

La citazione

41+QvlmkSwL

I traduttori sono pazzi? di Sergio Atzeni | […] i traduttori sono pazzi? Me l’ha chiesto la pagina culturale dell’«Unione Sarda», che sa come io sopravviva grazie alle traduzioni, e mi sospetta pazzo (il quesito denuncia il sospetto). Non è domanda provocatoria, ma serissima.

Va' avanti »

La citazione

Una domestichissima familiarità della lingua in cui si traduce di Alessandro Piccolomi | Ma nel tradurre non basta questo [conoscere bene la lingua del testo fonte]: anzi ci fa di mestieri d’esser così minutamente instrutti nella lingua, nella qual traduciamo, e d’esserne così padroni, che nella guisa, che tenendo alquanto di cera in mano, potiamo con le dita maneggiandola trasmutarla, hor’in quadrata, hor’in rotonda, et hor’

Va' avanti »

La citazione / 1

satanico seduttore

IL SATANICO SEDUTTORE | Una traduzione, anzitutto, non nasce nel gorgo d’una improvvisa e irrefrenabile vertigine lirica, non si sviluppa in un clima di prepotenza esercitata sugli originali, non si risolve nell’impazienza e nella concitazione: ma si nutre degli umori di un ozio paziente;

Va' avanti »

La citazione / 2

citazione 2

RENDEVO LO SCRITTORE COME SE AVESSE SCRITTO IN ITALIANO DIRETTAMENTE | Se domanda agli amici italiani, Le diranno che posso tradurre bene.

Va' avanti »

La citazione / 1 – Chi ancora oggi parla di Übersetzungwissenschaft?

Nicola Gardini

| Tradurre è un'arte - cioè un'esperienza.

Va' avanti »

La citazione / 2 – Quando il Nobel era di là da venire (e anche il «Corriere»)

eugenio_montale

| Ho invitato a cena, dalla solita Nandina, Eugenio Montale

Va' avanti »

La citazione / 1

rosenzweig-nl-dec

Il paradosso di Rosenzweig Übersetzen kann nur,

Va' avanti »

La citazione / 2

Claudio-Magris-linfinito-viaggiare-soluzione

Claudio Magris dixit Il traduttore, talvolta, finisce per conoscere lo scrittore meglio di quanto non si conosca lui stesso,

Va' avanti »