Teorie

I quattro problemi del «traduttore della lettera»

I quattro problemi del «traduttore della lettera»

di Alberto Bramati | Nella pratica del mestiere di traduttore, la traduzione del "senso" e la traduzione della "lettera" rappresentano due poli che esistono solo in astratto.

Va' avanti »

Donde estás traducción?

A PROPOSITO DI LE MANI SPORCHE DI ANGELO MORINO | di Mario Marchetti È proprio il caso di parafrasare il titolo di un celebre bolero sudamericano per introdurre brevemente il bel saggio di Angelo Morino Le mani sporche. Appunti sul tradurre letteratura

Va' avanti »

Le mani sporche

Angelo Morino

APPUNTI SUL TRADURRE LETTERATURA | di Angelo Morino Più passa il tempo e più mi rendo conto di credere nei poteri didattici del racconto. Con questo, intendo dire che credo nella trasmissione di un’esperienza e di un sapere attraverso il racconto.

Va' avanti »

Un’arma contro l’inganno, la mistificazione, l’ignoranza e la reticenza

Peter Newmark

IN RICORDO DI PETER NEWMARK | di Giulia Baselica «Teoria della traduzione» è espressione impropria, locuzione generica, possibile traduzione, quindi etichetta traduttiva per Übersetzungswissenschaft.

Va' avanti »

Insegnare a tradurre

015-holding-a-ruling-pen-rosa 75-500x578

ESPERIENZE ALL'UNIVERSITÀ DI TORINO E UNA «MODESTA PROPOSTA» | di Paola Brusasco, Maria Cristina Caimotto e Aurelia Martelli In Italia l'insegnamento della traduzione a livello universitario si svolge in condizioni tutt’altro che ideali... ESPERIENZE ALL'UNIVERSITÀ DI TORINO E UNA «MODESTA PROPOSTA» | di Paola Brusasco, Maria Cristina Caimotto e Aurelia Martelli In Italia l'insegnamento della traduzione a livello universitario si svolge in condizioni tutt’altro che ideali...

Va' avanti »

La citazione

martin-lutero

GOETHE vs LUTERO | a cura di Aurelia Martelli. GOETHE vs LUTERO | a cura di Aurelia Martelli.

Va' avanti »