Autore: tradurre

An accurate and scrupulous craftsman

SERGIO ATZENI’S CAREER AS A TRANSLATOR, AS I WITNESSED IT by Paola Mazzarelli | In Turin, where he met Ernesto Ferrero and other personalities of the publishing world, Sergio Atzeni discovered he could make a living from translation.

Fighting for a language of one’s own

NGUGI WA THIONG’O AND HIS SELF-TRANSLATION INTO GIKUYU by Sara Amorosini | This article analyses the twofold relationship of Kenyan author Ngugi wa Thiong’o (Limuru, 1938) with the practice of translation, which sees him both

Calabuig and Distance

AN EDITORIAL PROJECT FROM THE EDITOR’S POINT OF VIEW by Mariarosa Bricchi | Books are not usually perfect and if your job is to look for good ones, you will face regular disappointment and become an expert in the art of compromise. Ultimately, each book you decide to publish is only an approximation to the ideal book

A newfound continent, a lost continent

SPANISH AMERICA IN ITALIAN by Stefano Tedeschi | Throughout the 20th century, the diffusion of Spanish-American literature in Italy followed the evolution of publishing, the changes in taste and translation strategies.

Borìs Pasternàk’s Translation Notes

by Giulia Baselica | Besides being a poet and a writer, Borìs Pasternàk was a translator: from 1914 to 1954 he translated poetry and plays from various languages and cultures. His reflections on the relationship between a source text and its version

An inquiry into an ill-known job

THE REVISION OF EDITORIAL TRANSLATIONS FROM ENGLISH INTO ITALIAN by Giovanna Scocchera | The article introduces and illustrates the research methodology, project design and realization of the first survey on the practice of professional revision in Italy.

A quiet comeback

THE HISTORY OF A NEW TRANSLATION WHICH DID NOT MAKE THE HEADLINES by Damiano Latella | Sixty-eight years after the first and only Italian translation of Albert Camus’ The Stranger, by Alberto Zevi, a new version

From my den to the Moon

by Cristiana Mennella | Since she found it impossible to keep a diary of her long and intense stay in Texas at the invitation of the Lannan Foundation, Cristiana Mennella presents her memories to the reader as a bunch of snapshots.