Numero 7 (autunno 2014)

Numero 7 (autunno 2014)

La recensione / 5 – Perché ritradurre? Un convegno italo-tedesco

di Mario Rubino | A proposito di Klassiker neu übersetzen / Ritradurre i classici, a cura di Barbara Kleiner, Michele Vangi e Ada Vigliani, Franz Steiner Verlag, Stuttgart 2014, pp. 147, € 29,00

Va' avanti »

La recensione / 6 – A disposizione degli italiani un manuale russo del 1964

di Giulia Baselica | A proposito di Jsaak Josipovič Revzin e Viktor Jul’evič Rozencveig, Manuale di semiotica della traduzione, a cura di Bruno Osimo ed Ema Stefanovska, Milano, Bruno Osimo, 2014, pp.153, €9,49 (Kindle edition $12,55)

Va' avanti »

La citazione / 1

IL SATANICO SEDUTTORE | Una traduzione, anzitutto, non nasce nel gorgo d’una improvvisa e irrefrenabile vertigine lirica, non si sviluppa in un clima di prepotenza esercitata sugli originali, non si risolve nell’impazienza e nella concitazione: ma si nutre degli umori di un ozio paziente;

Va' avanti »

La citazione / 2

RENDEVO LO SCRITTORE COME SE AVESSE SCRITTO IN ITALIANO DIRETTAMENTE | Se domanda agli amici italiani, Le diranno che posso tradurre bene.

Va' avanti »