Angela Albanese è dottore di ricerca in lingue e culture comparate.
Antonia Arslan, autrice della Masseria delle allodole, è reduce dall’aver aperto i lavori della recente conferenza mondiale delle donne della diaspora armena a Yerevan.
Carla Barbi, già docente di inglese al Liceo Galileo Galilei di Ostiglia (MN), è attualmente Dirigente scolastico dell’Istituto Comprensivo di S. Giorgio di Mantova.
Paola Barberis, traduttrice, insegna tedesco al liceo classico Gioberti di Torino
Giulia Baselica insegna Lingua russa presso le Università di Torino, di Milano Bicocca e di Roma San Pio V.
Elisa Cattaneo è laureata in Filologia moderna presso l’Università Cattolica di Milano con una tesi sull’attività di traduttore letterario di Ungaretti per Mondadori.
Gaetano Chiurazzi è professore associato di Filosofia teoretica presso il Dipartimento di Filosofia e Scienze dell’Educazione dell’Università di Torino.
Luciana Cisbani è traduttrice, redattrice, docente di italiano L2, appassionata di argot, di dizionari e di equilibrismi linguistici.
Simona Cives è la responsabile della Casa delle Traduzioni dell’Istituzione Biblioteche di Roma Capitale e segretaria di RECIT (Réseau Européen des Centres Internationaux de Traducteurs littéraires).
Martina Gentili è studentessa di Lingue e culture europee presso l’Università di Modena e Reggio Emilia.
Elisa Leonzio è ricercatrice presso il Dipartimento di Germanistica della Humboldt Universität di Berlino.
Mario Marchetti, lettore bulimico, è esperto traduttore di saggistica dal francese e dall’inglese
Roberto Merlo è docente di Lingua e letteratura romena presso all’Università di Torino, e ogni tanto traduce pure.
Paola Quadrelli, germanista e insegnante di tedesco nelle scuole, vive e lavora a Milano
Anna Ravano, esperta di traduzione editoriale, ha fra l’altro curato le opere di Sylvia Plath per i «Meridiani» Mondadori.
Maria Chiara Romani è professoressa di italiano e latino al Liceo Galileo Galilei di Ostiglia (MN)
Mario Rubino è stato professore associato di Lingua e letteratura tedesca presso l’Università di Palermo ed è consulente editoriale.
Enrico Terrinoni, recente traduttore dell’Ulysses, è professore associato di Letteratura inglese presso l’Università per stranieri di Perugia. Attualmente è alle prese con la traduzione di Finnegan’s Wake