di Enrico Terrinoni | La traduzione di De Angelis del capolavoro di Joyce resta un classico della cultura italiana del secondo Novecento. Ma ogni opera, soprattutto un capolavoro, si presta per sua natura a più versioni, anche grazie – in questo caso – ai nuovi apporti interpretativi forniti dalla critica in questi cinquant’anni.
Tag: Arnoldo Mondadori Editore
Translating Agatha Christie in the Thirties
FASCIST ITALY’S POISONOUS CENSORSHIP | di Francesco Spurio — Since the Mondadori Publishing House included them in the series I Libri Gialli in the 1930s, Agatha Christie’s novels have met with considerable and lasting success in Italy, too. Such popularity is something of a miracle if one considers the dubious quality of the translations of the day.