
di Mario Rubino |
A proposito di Klassiker neu übersetzen / Ritradurre i classici, a cura di Barbara Kleiner, Michele Vangi e Ada Vigliani, Franz Steiner Verlag, Stuttgart 2014, pp. 147, € 29,00
by Enrico Terrinoni John Florio (1553-1625) was a great figure in English literature, and a contemporary of Shakespeare. Son of an Italian Protestant exiled in England, he introduced and diffused the great Italian literature in England. He translated Montaigne’s Essais…
by “tradurre” In this edition we are presenting a preview of one of the extracts included in the anthology, L’artefice aggiunto, edited by Angela Albanese and Franco Nasi, soon to be published by Longo Editore of Ravenna.The anthology is a…
by Angela Albanese Giuseppe Antonio Borgese was founder and director of the «Biblioteca Romantica», a prestigious series published by Mondadori in the 1930s, which offered translations of fifty representative masterpieces of world literature. Here we present an extract from Borgese’s…
by Mario Marchetti Gian Dàuli (1884-1945) is a name that has almost been forgotten today. However, as a translator and publisher, he was a pioneer in the diffusion of foreign literature in Italy; he made courageous and ground-breaking choices by…
by Anna Ravano Francesca Romana Paci and Marco Sonzogni are two of the translators into Italian of the poetry by Seamus Heaney. Explaining their work method, they reveal, not only the deep meaning of the work of this great Irish…
by Roberto Merlo Italian translation of Romanian narrative saw an important expansion in 2007 and again in the period between 2010 and 2012. This was partly due to the long-standing presence of a large Romanian community in Italy; the literary…