by Elisa Cattaneo
Giuseppe Ungaretti was not “only” a poet; several times in the course of his long career, he embarked on the translation of poetic works. The publishing event surrounding the translation of Anabase by Saint-John Perse merits closer attention; the translation first appeared in 1931 in the publication “Fronte”, and was later the object of contention between two publishers in 1960 when the work of Saint-John Perse made a clamorous return after he was awarded the Nobel Literature Prize.