by Bruno Osimo Although considered as a science in Eastern Europe, in Italy translation studies are traditionally classified among humanistic disciplines and that is why they are often approached using impressionistic rather than scientific methods. When translation as a process…
Categoria: Abstracts numero 4
a cura di Katy Hannan
Madame Bovary c’est trois: Valeri, Del Buono, Ginzburg
by Anna Battaglia The criteria adopted for the comparison between three well known translators of Madame Bovary – Diego Valeri (1936), Oreste Del Buono (1965) and Natalia Ginzburg (1983) – is based on certain characteristics of Flaubert’s style, such as…
Pocar vs Vittorini
by the Old Reader It is a common belief that the door to foreign literature was opened to the Italian public only by Pavese and Vittorini with their translations of American works in the thirties. However it has been forgotten…
Understanding and ensuring understanding: a daily and eternal task
by Paola Mastrocola Writing is translating: in other words, conveying our thoughts to another person… revealing the secret that is enclosed within us. Translating does not only mean conveying the sense beyond the borders between languages, but also beyond the…