An interview with Gabriele Lavia by Giovanni Greco The meeting with Gabriele Lavia, one of the great masters of Italian teatro di regia (the theatre of directors), became an opportunity to discuss the translation of theatrical texts in the widest…
Categoria: Abstracts numero 5
a cura di Katy Hannan
The translator as a medium
by Luigi Marinelli The translation of the “scores” of the theatrical texts (dramaturgical and theoretical) by Tadeusz Kantor –The Dead Class and Wielopole Wielopole – created an opportunity for more general reflection on theoretical-practical aspects and problems of theatrical translation.…
The Stanislavski method with dictionaries
by Giulia Baselica If an analogy or even some possible equivalence exists between the performance of the actor on stage and the action performed by the translator on the page, it could be interesting to try and identify in the…
La serrana and the labyrinth of contraintes
THE FAILURES OF THEATRICAL TRANSLATION by Silvia Rogai The article proposes several observations concerning theatrical translation based on the experience of translating the 17th century Spanish play, La serrana de la Vera by Luis Vélez de Guevara. The consideration is…
What we talk about when we talk about a scientific approach to assessing translations
A REPLY TO BRUNO OSIMO by Aurelia Martelli The present paper is a reply to Bruno Osimo’s previously published article, For a scientific approach to assessing translations, where the author proposed a scientific and reliable method for assessing translations. Although…
Italian as a parodied language
by Marco Ottaiano This article proposes a reflection on a very delicate question in the field of translation: parody of the target language. How to work on a text in which a fundamental component is precisely the parodying of the…
The theatre of translation. Actors and characters on the stage of translation
by Giovanni Greco The article provides a concise presentation of the latest debate on the translation of theatrical drama and proposes the possibility that the approach to a sphere such as theatrical translation, that is so limited and yet so…