by Luciana Cisbani A linguistic register that reflects the history of the French language and literature, argot is a constantly changing and slippery material; a perilous and irresistible chasm for the tightrope walker-translator, as can be seen in the short…
Categoria: Abstracts numero 7
A cura di Katy Hannan
You’re nobody if you’re not a dissident
by Giulia Baselica May 1977, a reader, wanting to know if there were any Italian translations of non-dissident Soviet writers, wrote to the editorial staff of the “Tuttolibri” supplement of the “Stampa” in Turin, hoping for a comprehensive answer. That…
Latin, the bridge between Greek culture and the modern world
by Emanuele Zimbardi Latin literature is considered the bridge that enabled Greek culture to penetrate and spread throughout Europe. In fact, since the very beginning, Latin authors embraced Hellenic culture through an intense activity of translation that remained constant until…
A residence for foreign translators in Rome
by Simona Cives The Casa delle Traduzioni is part of the RECIT network and is a specialized research center and library dedicated to translation. It includes a highly specialized library, accommodation for selected foreign translators, and offers a wide range…