Drawing the reader to the Other

by Gaetano Chiurazzi

In Schleiermacher’s writings, translation is literally a medium of “experiencing the Other”. As such, translation should not obliterate otherness by assimilating the text entirely into the target culture and language. It should allow foreignness to show through, thus educating the reader to a greater acceptance of diversity and taking on, in Schleiermacher’ view, a deep ethical meaning.