Strumenti

La recensione / 4 – Una storia favolosa (e concreta) della traduzione

UN APPROCCIO PRAGMATICO E ORIGINALE di Giulia Baselica | A proposito di Is that a fish in your ear? Translation and the meaning of everything, New York, Faber and Faber, 2011, pp. 373, $27.

Va' avanti »

La recensione / 5 – Nude look della traduzione

IL TRADUTTORE SI VENDICA A NERBATE (EROTICHE) | di Damiano Latella A proposito di Brice Matthieussent, La vendetta del traduttore, Marsilio, Venezia 2012 (trad. di Elena Loewenthal da Vengeance du traducteur, POL, Paris 2009)

Va' avanti »

La recensione / 6 – La narrativa popolare nel ventennio e la censura mancata

MOLTISSIME PAGINE E POCHE NOTIZIE IN PIÙ SU UN REGIME MESCHINELLO di Christopher Rundle | A proposito di Enrico Tiozzo La pubblicistica italiana e la censura fascista. Dal delitto Matteotti alla caduta del regime, Aracne Editore, Roma 2011, pp. 946, €40,00

Va' avanti »

La recensione / 1 – Quando la Babele non è solo linguistica

di Aurelia Martelli | Il volume raccoglie i contributi della seconda edizione de «I dialoghi di San Giorgio», tenutasi a Venezia tra il 14 e il 16 settembre 2005, incontro progettato dalla Fondazione Giorgio Cini sul tema delle Architetture di Babele

Va' avanti »

La recensione / 2 – Un grande pioniere della slavistica

di Giulia Baselica | Nell’ottobre del 2007, presso tre prestigiose Università del New England (University of Massachusetts Amherst, Brown University e Harvard University) ebbe luogo un importante convegno internazionale intitolato Renato Poggioli International Symposium, dedicato all’eminente intellettuale fiorentino, nato nel 1907 e scomparso in California nel 1963.

Va' avanti »

La recensione / 3 – La ricchezza di uno strumento tradizionale adeguato ai tempi

di Carla Marello | Fin dalla copertina, molto elegante, in cui una serie di spaghi di colore simile, salvo uno nero, si intrecciano, questo dizionario analogico suggerisce la sua funzione, cioè «restituire la modalità reticolare dei rapporti semantici», come spiega Donata Feroldi nella Presentazione dell’opera.

Va' avanti »

La recensione / 4 – L’«oggetto letterario» e i suoi diversi artefici

di Gianfranco Petrillo | Era una «nottataccia d’inferno» o «d’inverno», quella in cui Pinocchio in preda alla fame va in cerca di cibo, all’inizio del sesto capitolo?

Va' avanti »

Opere di Barbara Allason

a cura di Gianfranco Petrillo | Si elencano qui in ordine cronologico solo gli scritti pubblicati in volume, in attesa di una auspicabile bibliografia completa che includa anche la copiosa produzione per giornali e riviste.

Va' avanti »

Traduzioni di Anita Rho

a cura di Gianfranco Petrillo | Nell'elenco che segue sono indicati i titoli delle traduzioni sicuramente attribuibili ad Anita Rho.

Va' avanti »

Dizionari e corpora online per tradurre dal tedesco

LE MERAVIGLIE DEL WEB PER I TRADUTTORI | di Susanne Kolb Negli ultimi vent’anni sono sensibilmente aumentati, sia in quantità che per qualità, gli strumenti capaci di aiutare i traduttori a districarsi nella selva delle parole e ad affinare il proprio lavoro.  

Va' avanti »