In questo numero – Numero 11

Autunno 2016

Pratiche

Il più longevo, prolifico e poliedrico traduttore dell’Einaudi, di Ernesto Ferrero

Dal diario di una traduttrice: Lost&Found, oggetti (e soggetti) smarriti, di Rossella Bernascone

Françoise Brun, une grande dame des lettres italiennes en français, par Edith Soonckindt

Françoise Brun, una signora delle lettere italiane in francese, di Silvia Guzzi (traduzione dell’intervista di Edith Soonckindt)

Verre cassé / Pezzi di vetro. Due traduzioni da Alain Mabanckou, di Martina Cardelli e Daniele Petruccioli

Studi e ricerche

Cervantes, Shakespeare e la tripla falsità, di Giovanni Greco

Un cammello per la cruna di un ago, di Norman Gobetti

«Ad amare una volta un po’ meglio tutti gli altri mortali». Ugo Foscolo traduttore di Sterne, di Alessio Mattana

Dal giovane Holden al vecchio Alex. La mimesi dell’italiano giovanile tra invenzione e traduzione, di Stefano Ondelli

Rinaldo Küfferle, traduttore intransigente, di Elda Garetto

I Demoni diKüfferle 1 e 2 (e 3?), di Edoardo Esposito

Quinte di copertina

Quinta di copertina

Inseguire pensieri, restituire enigmi, di Fulvio Ferrari

Invisibilmente verso l’invisibile, di Daniele A. Gewurz

Atmosfera sorvegliata, di Giuseppe Girimonti Greco

La ribellione di una ragazza per bene, di Giacomo Longhi

Strumenti

Traduzioni di Françoise Brun in volume, a cura di Silvia Guzzi

La Bibbia in italiano, a cura di Norman Gobetti

La recensione / 1 – Finalmente gli “ideogrammi” giapponesi in italiano, di Giuseppe Pappalardo

La recensione / 2 – Una riflessione militante. Con un omaggio alla memoria di Giovanni Nadiani, di Massimo Bonifazio

La recensione / 3 – Il ruolo delle traduzioni nel mercato editoriale, di Damiano Latella

La recensione / 4 – Speciazione, evoluzione, nicchia ecologica, di Paolo Cocco

La recensione / 5 – I vincoli che offrono libertà, di Daniele Petruccioli

La recensione / 6 – Voli e caduti di un grande ispanista, di Valerio Nardoni

La recensione / 7 – Utili nuove indicazioni, ma uno sguardo un po’ rétro, di Franco Nasi

La recensione / 8 – Senza traduzione non c’è sviluppo della cultura, di Gianfranco Petrillo

La recensione / 9 – Da scrittore per ragazzi a grande interprete dell’ambivalenza americana, di Mario Marchetti

Reminiscenze e borbottii / 5, Il vecchio lettore

La citazione – La natura potendo rappresentarsi sempre ugualmente in tutte le lingue, di Ugo Foscolo

Abstracts