In questo numero – Numero 10

Primavera 2016

Poesia, Economia, Editoria e altre rime tempestose, di Franco Nasi

Esercizi di rima. Una quartina di Yves Bonnefoy e qualche paradosso, di Valerio Magrelli

La centralità dei poeti-traduttori: la rivista «Testo a fronte». A colloquio con Franco Buffoni, di Franco Nasi

Una rivista ormai storica: «Poesia». A colloquio con Nicola Crocetti, di Franco Nasi

Passigli editori in Firenze. Nuove vite della poesia, di Fabrizio Dall’Aglio

La poesia straniera in Italia, «un dono di libertà». Traduzioni e testi a fronte, dall’Ottocento a ieri, di Giulia Iannuzzi

«dispatrio» e altre rubriche, di Andrea Inglese (ritirato per desiderio dell’Autore)

Quando si leggeva (e si pubblicava) poesia, di Mario Marchetti

La poesia americana in Italia prima e dopo il 1985, di Massimo Bacigalupo

Brodskij e gli altri. La traduzione della poesia russa in Italia dagli anni ottanta del Novecento agli anni dieci del Duemila, di Giulia Baselica

«Intravedere un cammino». Poesia nordica in traduzione, di Bruno Berni

Vattene, Musa. Appunti sui passaggi in Italia della poesia di lingua tedesca, di Massimo Bonifazio

Versi vari e diversi. La poesia araba è intraducibile o vittima di una persistente chiusura?, di Francesca Maria Corrao

Prima e dopo Ceausescu. La poesia romena contemporanea in Italia, di Roberto Merlo

La poesia ispanica novecentesca in traduzione italiana, di Valerio Nardoni

Suggerimenti lacaniani per tradurre poesia cinese contemporanea, di Claudia Pozzana

Le traduzioni dal ne(d)erlandese, di Jean Robaey

Poesia francese tradotta in italiano (1990-2016), di Fabio Scotto

Vent’anni (circa) di traduzioni di poesia inglese, britannica e postcoloniale, 1995-2015, di Andrea Sirotti

La valle delle farfalle di Inger Christensen, di Bruno Berni

Encore et toujours sur la traduction de la poésie, di Joëlle Gardes

Ancora e sempre sulla traduzione della poesia, di Fabrizio di Majo (traduzione di Encore et toujours sur la traduction de la poésie, di Joëlle Gardes)

La recensione / 1 – Leopardi: sull’impossibilità della traduzione perfetta, di Franco Nasi

La recensione / 2 – Ritmi e fosforescenze, di Ornella Tajani

La recensione / 3 – La realtà poetica sotto assedio, di Francesco Fava

La recensione / 4 – Sul tradurre poesia, da più punti di vista, di Sara Sullam

La recensione / 5 – La conferma di uno spartiacque periodizzante, di Gianfranco Petrillo

La citazione – Il miglior fabbro, di Ezra Pound