In chiusura, della Redazione
Pratiche
Misurare l’esistenza a colpi di traduzione, di Gianfranco Petrillo
Per cominciare, spolveriamo libri, di Gianfranco Petrillo
Anna Vanzan, tra divulgazione e traduzione, di Giacomo Longhi
La traduzione in situazioni di emergenza: crisi umanitarie, sanitarie, e catastrofi naturali, di Paola Brusasco
Quando l’errore è nell’originale, di Daniele A. Gewurz
Studi e ricerche
Note su lingue, traduttori e interpreti nella Terza Internazionale, di Aldo Agosti
Les traducteurs de l’Internationale – testo a fronte, di Emmanuel Jousse, Aldo Agosti
Le molte vite di una traduttrice, di Patrizia Caccia
Dante e la Russia: le traduzioni novecentesche della Divina commedia, di Giulia Baselica
Strumenti
La recensione / 1 – Diventa oggetto una vita passata a prendersi cura dei libri, di Susanna Basso
La recensione / 2 – Ritratto di un poeta che traduce poeti, di Jacob Blakesley
La recensione / 3 – Un giurilinguista ante litteram, di Jean-Luc Egger
La recensione / 4 – Un approccio quantitativo alla traduzione della poesia, di Paola Brusasco
La recensione / 5 – Il difficile rapporto di Sciascia con la Germania, di Mario Marchetti
La recensione / 6 – La traduzione è politica, di Giulia Grimoldi
La recensione / 7 – L’impegno politico di un grande editore per la biblioteca pubblica, di Gianfranco Petrillo
La recensione / 8 – Un giocoso bignami di traduzione, di Roberta Sapino
La recensione / 9 – I sommersi e i salvati, un libro «tedesco», di Bruno Maida
Le segnalazioni, di Anna Battaglia
Traiettorie
Un imprenditore della cultura, di Stefano Bragato
«Mi considererò un volgare sub-appaltatore», di Carolina Rossi
«Le radici del pensiero moderno sono nel romanticismo tedesco e in Goethe», di Lorenzo Tommasini
«Il Convegno» e le letterature straniere, di Anna Antonello
«Il Convegno» e la letteratura irlandese, di Antonio Bibbò
«Il Convegno» e le letterature scandinave, di Sara Culeddu
Il «Convegno» e la letteratura inglese, di Sara Sullam
«Il Convegno» e la letteratura tedesca, di Anna Antonello
Quinte di copertina
Una vita col botto, di Laura Cangemi
Quale lingua per tradurre Eliot, di Carmen Gallo
Evanescenze e ricostruzioni, di Federica Niola
Gioco di specchi, di Paola Cantatore
Giocare con le parole, di Camilla Pieretti