Autunno 2018
Pratiche
Insegnare/imparare a tradurre libri, a cura di Giulia Baselica, Aurelia Martelli e Paola Mazzarelli
Quando a tradurre si insegnava di nascosto. Intervista a Barbara Lanati, di Norman Gobetti
Le scuole / L’Alma Mater per la traduzione, di Gloria Bazzocchi
Le scuole / Tradurre la letteratura: uno spazio per la formazione dei traduttori editoriali, di Roberta Fabbri
Le scuole / Langue&Parole: una storia d’amore tra la formazione e la Rete lunga dieci anni, di Marina Invernizzi
Le scuole / L’editoria è un lavoro artigianale, di Leonardo G. Luccone
Le scuole / La “scuola di Torino”, ovvero la Scuola di specializzazione in traduzione editoriale, di Paola Mazzarelli
Le scuole / La “scuola di Milano”, ovvero la Civica scuola interpreti e traduttori Altiero Spinelli, di Fabrizia Parini
Le scuole / Il progetto formativo Grió, di Mario Tolomelli
I docenti / Filosofia accademica e filosofia professionale, di Franca Cavagnoli
I docenti / Insegnare l’attenzione, di Norman Gobetti
I docenti / Per una didattica della traduzione obliqua e flessibile, di Barbara Ivancic
I docenti / La lezione di traduzione, di Daniele Petruccioli
I traduttori / Traduttore sul bordo, di Vincenzo Barca
I traduttori / Da lettore spensierato a traduttore in nuce, di Laura Bortot
I traduttori / La reticella dorata, di Yasmina Melaouah
I traduttori / Come sono diventata una traduttrice letteraria, di Antonietta Pastore
Gli allievi / Imparare a tradurre all’Università degli Studi di Milano, di Patricia Badji
Gli allievi / Studiare traduzione all’università: il corso di Forlì, di Olga Alessandra Barbato, Valeria Cassino, Martina Santarelli, Marco Troia
Gli allievi / UN INTeressante equivoco, di Alice Della Seta
Gli allievi / Miseria e splendori dei corsi di Lingua e traduzione inglese, di Mattia Venturi
Studi e ricerche
I corsi di traduzione esistenti in Italia, di Damiano Latella
La riforma intraducibile, di Bruno Maida
Bollire il latte (o il bambino?), di Norman Gobetti
La prima scuola che insegnò a tradurre letteratura, di Giulia Baselica
Teorie
Corsi, ricorsi e percorsi formativi, di Franco Nasi
Strumenti
La recensione / 1 – Una concezione totale del tradurre, di Piernicola D’Ortona
La recensione / 2 – Un rassegna di metodologie e di esperienze, di Paola Brusasco
La recensione / 3 – Italiano plurale e sostrato comune, di Massimo Fanfani
La recensione / 4 – Costruire ponti: la traduzione come strumento per una politica e poetica dell’ospitalità, di Giulia Grimoldi
La recensione / 5 – La traduzione nella lente di Darwin, di Giulia Baselica
In un’altra lingua
La formazione del traduttore editoriale in Russia, di Elisa Baglioni e Anna Jampol’skaja
Il mondo della traduzione in Turchia, di Nevin Özkan
Il vecchio lettore